INTERVIEW du casting et des créatrices de « Comment traduire cet amour ? » !
par Lucile Theffo Defaudais
Disponible sur Netflix depuis janvier 2026, le K-Drama Comment traduire cet amour ? s’inscrit dans la nouvelle vague de romances sud-coréennes qui séduisent un public international toujours plus large. Imaginée par les scénaristes Hong Jung-eun et Hong Mi-ran, les célèbres « sœurs Hong », la série mêle comédie romantique et réflexion sur la communication, en suivant la rencontre improbable entre un interprète polyglotte et une star mondiale que tout semble opposer. Au fil de leurs voyages et de leurs malentendus, leurs échanges professionnels laissent place à une relation plus intime, où la barrière de la langue devient aussi celle des sentiments.
Porté par Kim Seon-ho dans le rôle de l’interprète Ju Ho-jin et par Go Youn-jung, qui incarne l’actrice Cha Mu-hee, le drama réunit également Sōta Fukushi, Choi Woo-sung et Lee E-dam au sein d’un casting international. Ensemble, ils donnent vie à une histoire douce-amère qui explore les incompréhensions, les différences culturelles et la difficulté d’exprimer ce que l’on ressent au plus profond de son cœur.
Interview
À l’occasion de la sortie de la série, le casting et les créatrices sont revenus sur les coulisses du tournage, la construction des personnages et les défis d’une romance où chaque mot – et chaque silence – compte. Une conversation où les acteurs, la réalisatrice et bien évidemment les scénaristes évoquent la manière dont Comment traduire cet amour ? parle, finalement, d’un langage universel : celui de l’amour.
Parlez-nous un peu de la série…
Sœurs Hong :Comment traduire cet amour ? est une comédie romantique qui raconte l’histoire de Ho-jin, interprète de profession, et de Mu-hee, une célébrité adulée, qui se rencontrent et apprennent à comprendre le langage de l’amour de l’autre, chacun à sa manière. Après plusieurs histoires fantastiques, nous revenons à la comédie romantique pure. Nous avons créé une romance à la fois universelle et unique, qui fera rire et fondre les spectateurs en les accompagnant dans l’évolution de deux êtres amoureux, individuellement et ensemble. Yoo Young-eun : La série est porteuse de sens car, tout comme il existe autant de langues que d’êtres humains dans le monde, il faut s’intéresser à la langue de chaque personne et l’interpréter pour vraiment comprendre le cœur de quelqu’un que l’on aime. L’ironie de voir Ho-jin, interprète polyglotte, peiner à comprendre la langue de Mu-hee constitue à la fois le point de départ et le plus grand charme de cette série.
Qu’avez-vous souhaité transmettre à travers la série ?
Sœurs Hong : L’amour, c’est avant tout la communication. Le plus étonnant, c’est que chacun a son propre langage de l’amour. Il est donc incroyablement difficile de transmettre clairement ses véritables sentiments et que l’autre les comprenne. Nous voulions créer une histoire d’amour qui parle à tous ceux qui ont déjà aimé, celle d’un interprète dont le métier est de retranscrire parfaitement les mots prononcés. Il rencontre une personne qui exprime l’amour d’une manière totalement différente, et, ne comprenant pas du tout ses paroles, il se sent frustré. Les mots peuvent se compliquer, mais le cœur trouve toujours un moyen d’atteindre l’autre. Nous voulions capturer ce processus de façon touchante et émouvante. You Young-eun : Je voulais retranscrire les émotions que j’ai ressenties à la première lecture du scénario des sœurs Hong. Leur univers est incroyablement charmant – si je devais le décrire par une couleur, le rose me viendrait à l’esprit. Pourtant, il n’est pas seulement doux, il y a une amertume qui surgit soudainement lorsqu’on le dévore, le croyant si doux. Ce goût amer peut être un passé plus sombre que l’on s’est efforcé de cacher, ou des sentiments enfouis que l’on a honte de montrer aux autres. J’ai essayé de peindre un monde chaleureux avec des personnages attachants, mais aussi de montrer avec sincérité leurs dilemmes émotionnels.
Qu’est-ce qui vous a attiré dans cette série, et qu’avez-vous ressenti à la première lecture du scénario ?
Kim Seon-ho : La lecture du scénario m’a donné l’impression de voyager à travers différents pays, et j’étais fasciné par le métier d’interprète multilingue. J’avais beaucoup apprécié les œuvres précédentes des sœurs Hong et de la réalisatrice Yoo Young-eun, et j’étais donc ravi de participer à cette série. Go Youn-jung : Ce qui m’a vraiment frappée à la première lecture du scénario, c’est la façon dont l’histoire se déroule, de manière totalement inattendue. Les actions et les paroles de Mu-hee sont difficiles à prévoir, et pourtant Ho-jin reste à ses côtés, l’attendant. Leur romance est à la fois touchante et amusante. La variété des scènes dans des lieux du monde entier était également captivante.
Comment avez-vous interprété votre personnage après avoir lu le scénario ?
Kim Seon-ho : J’ai suivi des interprètes pendant leurs tournages pour les observer et les étudier. Après avoir mémorisé mes répliques, j’ai répété sans cesse pour y ajouter de l’émotion. Ho-jin est un personnage très complexe, et j’ai donc cherché à transmettre ses émotions, même par les plus brefs regards. Bien qu’il soit direct et peu vulnérable avec ses sentiments, Ho-jin change et ressemble de plus en plus à Mu-hee au fil de leur relation. J’ai passé beaucoup de temps à réfléchir à la manière de retranscrire cette évolution émotionnelle au fil des épisodes. Go Youn-jung : Mu-hee était une actrice inconnue depuis longtemps avant de connaître soudainement une célébrité internationale. Recevoir tout cet amour et ce soutien devait donc être encore un peu gênant pour elle. Je me suis concentrée sur la transmission de toutes les émotions, de l’insécurité au bonheur, que Mu-hee a dû ressentir, maladroite et désemparée face à l’amour qu’elle reçoit et qu’elle exprime.
À quoi les téléspectateurs peuvent-ils s’attendre dans la série ?
Sœurs Hong : Avant tout, l’alchimie entre les deux personnages principaux saura charmer les spectateurs, les faire fondre devant leur romance et les faire rire aux éclats. Ne manquez pas l’histoire de Ho-jin et Mu-hee, qui vous apportera un bien-être immédiat. Ensuite, les décors du monde entier. Toute l’équipe a travaillé sans relâche pour capturer les plus beaux paysages, de la Corée au Japon, en passant par le Canada et l’Italie. Regarder cette série sera un véritable régal pour les yeux et vous donnera envie de partir en voyage sur-le-champ. Yoo Young-eun : Je crois que l’amour a le pouvoir de faire rire, pleurer et s’évanouir, malgré le temps qui passe et les générations qui changent. Comment traduire cet amour ? est une comédie romantique touchante et charmante. Laissez-vous émerveiller par l’alchimie entre Ho-jin et Mu-hee dans cette histoire mêlant romance, comédie et mélodrame. J’espère également que les magnifiques paysages et les émotions des personnages apporteront de l’énergie aux spectateurs pour l’année. Kim Seon-ho : De magnifiques paysages qui défilent, le fait d’interpréter les sentiments des autres, et la façon dont deux personnes qui expriment leurs émotions différemment se rencontrent et se rapprochent peu à peu, jusqu’à se ressembler. Go Youn-jung : Les ambiances et les paysages changeants de chaque pays sont absolument magnifiques. Suivez avec intérêt le voyage de Ho-jin et Mu-hee à travers le monde et leur découverte mutuelle.
Avez-vous un message pour les abonnés Netflix présents dans plus de 190 pays ?
Sœurs Hong : C’est notre première série avec Netflix, et nous sommes à la fois nerveuses et impatientes de découvrir les réactions des spectateurs du monde entier. Puisqu’il s’agit d’une histoire d’amour universelle et touchante, qui se déroule dans de magnifiques paysages de différents pays, nous espérons que chacun l’appréciera et s’y reconnaîtra. […] Yoo Young-eun : Je sais combien il est difficile pour nous de toucher le cœur de chacun à travers notre série diffusée dans différentes langues, dans plus de 190 pays sur Netflix. Malgré tout, même si nos langues sont différentes, j’espère que notre souhait de partager une histoire réconfortante vous atteindra. Lorsque j’ai entendu parler de notre série pour la première fois, par les scénaristes, j’ai pensé que c’était comme un cadeau de Noël. Maintenant, avec le recul, je pense que l’histoire ressemble davantage au lever de soleil que l’on souhaite voir au Nouvel An, au trèfle à quatre feuilles que l’on cherche désespérément dans un champ, ou aux aurores boréales que l’on rêve de contempler comme un miracle. Si vous rencontrez quelqu’un qui comprend les sentiments de vulnérabilité que vous n’osez pas exprimer, ou si vous pouviez être cette personne pour quelqu’un d’autre, n’auriez-vous pas l’impression d’assister enfin à la vision des aurores boréales ? […] Kim Seon-ho : Des personnes passionnées se sont réunies pour créer une histoire magnifique. J’espère que cette série vous apportera, à vous aussi, des moments de joie et de féerie. Go Youn-jung : Je n’arrive pas encore à y croire, mais c’est un tel honneur et je suis ravie. Je suis très émue d’apparaître dans une histoire aussi enchanteresse.
Réalisation : Yoo Young-eun Scénario : Hong Jung-eun, Hong Mi-ran Casting : Kim Seon-ho, Go Youn-jung, Sota Fukushi, Lee E-dam, Choi Woo-sung Production : Imaginus, Triii Studio
Nombre d’épisodes : 12 x 60 minutes Disponible sur : Netflix