« Secrétaire Kim », le succès Hallyu transmédia !

par Cyane

Avant le webtoon et le drama cultes…

Publié en 2014 en Corée du Sud, le roman 김비서가 왜 그럴까 (Qu’est-ce qui cloche avec la secrétaire Kim ?) rencontre rapidement un vif succès. Il est ensuite adapté en webtoon sur KakaoPage (2016 à 2018), où il gagne une immense popularité. Enfin, l’histoire inspire le drama éponyme (2018) porté par Park Seo Jun et Park Min Young, diffusé dans de nombreux pays, et aujourd’hui considéré comme l’une des rom-coms coréennes les plus populaires à l’international.

©YJ Comics / tvN

Du webtoon et drama au roman en édition française

Après la parution du webtoon en version papier VF (6 volumes, 2021-2022), les lecteurs peuvent désormais découvrir le roman à l’origine de toutes les adaptations. L’histoire met en scène une comédie romantique légère centrée sur la relation entre Lee Yeongjun, vice-président brillant mais narcissique, et sa secrétaire dévouée Kim Miso. Lorsque celle-ci annonce son départ après neuf années passées à ses côtés, l’équilibre bien huilé du bureau vacille. Cette situation donne lieu à un récit à la fois drôle, tendre et révélateur des relations au travail et des sentiments amoureux.

Une même histoire, plusieurs expériences

Si la trame narrative reste identique, chaque support propose une approche différente. Le webtoon séduit par son dynamisme visuel et ses expressions accentuées. Le drama offre un divertissement immédiat et rythmé, grâce au jeu des acteurs. Quant au roman, il permet de plonger plus profondément dans les pensées des personnages, laissant au lecteur la liberté d’imaginer les scènes, les émotions et les silences.

Qu’est-ce qui cloche avec la secrétaire Kim Tome 1

Parution le 02/01/2026
Auteure : Jeong Gyeong Yun
Éditeur : Popcorn Éditions
Prix public TTC : 18,90€
Genres : Romance, relations humaines, travail, société

▶︎ Le tome 2 est annoncé pour juin 2026

Pour les amateurs de romance coréenne 

Divertissant et accessible, le roman séduit par sa légèreté, son humour et ses personnages attachants. Il ravira les fans de la série comme les amateurs de romances coréennes. On y retrouve le ton, les situations comiques et les nuances de la version originale coréenne. Les lecteurs en quête d’intrigues plus complexes ou audacieuses pourraient toutefois le trouver trop classique. Dans ce registre précis, les œuvres coréennes traduites en français sont encore rares, la majorité des titres étant disponibles en webtoon ou drama, ce qui rend Qu’est-ce qui cloche avec la secrétaire Kim ? relativement unique sur le marché francophone.

Pour aller plus loin

La littérature coréenne traduite en français adopte souvent un ton plus introspectif, social ou engagé. C’est le cas de Kim Jiyoung, née en 1982 de Cho Nam-joo (adapté au cinéma en 2019). L’œuvre aborde également le monde du travail, la place des femmes et les attentes sociales dressant le portrait d’une femme ordinaire confrontée au sexisme systémique. Autre exemple : Bienvenue à la librairie Hyunam de Hwang Bo-reum, un roman plus doux mais profond, qui traite du burn-out, de la reconversion professionnelle et de la quête de sens dans une société coréenne ultra-compétitive.


L’actu K! World

Lisez un extrait gratuit du N°50 en cliquant ici !